Translation of "delle bugie" in English


How to use "delle bugie" in sentences:

Per quanto tempo si puo' resistere al gioco delle bugie?
How long could you keep up the lying game?
Le risposte che hai appena dato sono delle bugie?
Have any of the answers you've given here today been lies?
Per questo devo dire delle bugie.
That's why I have to lie sometimes.
Taceva perché forse si vergognava delle bugie.
And felt ashamed, perhaps, on account of your lies.
Una vittima delle sue false speranze, e della sua fede nella più grande delle bugie.
A victim of his own false hopes, ___ _.and of his belief... _.in the biggest of lies.
Come ti sei fatta scopare e dimmi delle bugie che mi hai raccontato!
How you fucked him, over and over and over. You lied to me!
Mia madre sta marcendo in prigione... a causa delle bugie di un agente di nome Fitzpatrick.
My mother is rotting away in a prison cell, because of the lies of a policeman named Fitzpatrick.
Voi perciò dovete raccontarmi tutti i giorni delle bugie.
So you guys have to just lie to me every day.
Quindi credo che nel regno delle bugie...
So I think, in the realm of lies
Sono stanco di combinare guai, stanco delle bugie.
Enough. I'm fed up of failing. Fed up of lies.
Se l'amore e' basato su delle bugie significa che il sentimento non e' reale?
If love is based on lies, does that mean it's not a real feeling?
Questa andava nel conto delle bugie, se avessi giocato.
That would have counted as your lie right there.
Continua a raccontare delle bugie terribili su di me.
She tells horrible lies about me.
Ha sparso in giro delle bugie sul conto di tua sorella.
She's been spreading lies about your sister.
Perche' oggi mi dicono tutti delle bugie?
Why is everybody telling' me lies today?
Non mi aspetto che tu mi dica delle bugie...
I don't expect you to tell me the lies-
Ha detto che non vuole stare insieme a chi dice delle bugie.
He said he doesn't want to be around somebody who tells lies.
"La metà delle bugie che raccontano su di me non sono vere."
"Half the lies they tell about me aren't true."
Beh, sai che non sono un grande fan delle bugie, ma... ok, ci sto.
Well, you know I'm not a fan of lying, but okay, I'm in.
Ok, dunque... il Presidente e' gia' sotto pressione per questa stronzata delle bugie sugli ostaggi...
Okay, so the President's already going through a lot of pressure about this hostage lying bullshit.
Hai solo delle bugie di un poliziotto corrotto.
All you got is lies from a dirty cop.
E quando chi non ha fede usa la fede... e le credenze degli altri per derubarli... con delle bugie, come fanno i Jane, e' triste ed e' peccato.
Yes. And when faithless men use the faith and belief of others to steal from them with lies, like the Janes do, that's sad and wicked.
Sembra un'altra delle bugie di mia madre.
Looks like another one of my mother's lies.
Ho perso il conto delle bugie che mi hai detto.
You've lied to me more times than I can count.
Delle bugie di chi altro dovrei essere ritenuto responsabile?
Who else's lies am I to be held responsible for?
Fuma alla faccia delle bugie sdegnose di Kate.
Firing up from Kate's scornful lies.
I vostri padroni vi avranno detto delle bugie su di me, o non vi avranno detto nulla.
Your Masters may have told you lies about me, or they may have told you nothing.
Il vantaggio di crescere in quella situazione... e' che si diventa bravi ad accorgersi delle bugie.
The thing about growing up that way-- you get good at spotting lies.
Pronta per il momento della verita'... o delle bugie in verita'?
Ready for the moment of truth-- or lies really?
Molto presto, arriveremo a quel preciso momento in cui l'agonia sara' cosi' insopportabile, che neanche la... la serva piu' leale del principe delle bugie potra' mentire ancora.
Very soon, we will come to that precise moment when the agony will be so unendurable that even a-a loyal servant of the prince of lies can lie no longer.
Perche' la parte del cervello che si occupa dei dettagli e dei piccoli compiti, come tagliare il limone, si occupa anche della creazione delle bugie.
You stopped because the part of your brain that handles the details of small tasks like cutting lemon wedges also engages when someone's creating lies.
E' colpa delle bugie che le ho detto.
Because the lies that I told her.
Vi sono state propinate delle bugie dal capo della Renautas, Erica Kravid.
You have been fed a pack of lies by the head of Renautas, Erica Kravid.
Temiamo che stia coprendo alcune delle bugie di Jimmy.
We got concerns that maybe he's backing up some of Jimmy's lies.
Hai la minima idea delle bugie che ho detto per te, per tutte le stronzate che hai fatto?
Do you have any idea of the lies I've told for you over the years, for all the shit you've done?
La babysitter non si fida di me per via delle bugie.
The babysitter doesn't trust me because of the lies.
Che sia per chiedere conto di una buca in fondo alla strada o delle bugie in un discorso sullo stato dell'Unione, fatevi sentire!
Whether it's to report a pothole at the top of your street or lies in a State of the Union address, speak out!
E queste sono solo alcune delle bugie dell'ultim'ora.
And that's just some of the lies from the last minute.
E chi lo sa... ormai ne ho abbastanza delle bugie di mio padre.
Who knows? I've just had enough of my father's lies.
Chi ci insegna che cosa è reale e come ridere delle bugie?
Who teaches us what's real and how to laugh at lies?
Il problema delle bugie e che quando inizi a mentire, ti metti...
The problem with a lie is once you start lying you put yourself...
Ok, senti... so che ci sono state delle... bugie e dei tradimenti e non ti sto assolutamente giudicando, ma... e' la verita'?
Okay, look, I know there has been lies and deceit, and I'm really not judging you, but is that the truth? Yes.
A volte dobbiamo dire delle bugie per proteggere le persone che amiamo.
Sometimes... We have to lie to protect the people we love, eh?
Si sente l'odore delle bugie a un chilometro.
I still smell you lying a mile away.
So dei soldi, e delle bugie.
I know about the money, the lies.
La gente lo pensava perche' delle persone cattive hanno detto delle bugie su di lei, quindi tua mamma e' andata in tribunale a dire la verita'.
People thought she did bad things. Because mean people told lies about her. So your mommy went to court and told the truth.
I sondaggi mostrano che gli uomini dicono il doppio delle bugie delle donne -- supponendo che le donne a cui è stato chiesto abbiano detto la verità.
Now polls show that men tell twice as many lies as women -- assuming the women they asked told the truth.
1.7697420120239s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?